Fighting COVID-19 Chinese and English Vocabulary (3)

  • Source: 本站
  • 08/05/2022 21:20
  • 0
  • 118

201.居家办公

to work from home

202.客座率

passenger load factor (PLF) 

203.口罩预约

mask reservation and purchase

204.扩大地方政府专项债券发行规模

to scale up the issuance of special bonds by local governments

205.两年户口和档案托管

Universities will keep residential files and personal records of new graduates for two years until they find work.

206.灵活复工

to apply a flexible approach to the resumption of work

207.绿码

green (health) code 

208.绿色通道

green channel; fast transport channel 

209.“米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制

systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies

210.慕课

MOOC (Massive Open Online Courses)

211.农副产品生产、流通、供应

production, distribution, and supply of agricultural products

212.取餐区

serving area 

213.日常基本生活物资

daily necessities

214.社保延缴

(to allow) deferred social security contributions 

215.社区批发计划

community wholesale program

216.生活必需品

necessities of life; daily necessities

217.实物消费

consumption of products

218.使用存量资金

to tap into unallocated funds

219.适应公众获取信息渠道的变化

to meet people’s evolving ways of acquiring information

220.数字化健康证明

digital health certificate   

221.送货机器人

(self-driving) delivery robot  

222.特殊报销政策

special reimbursement rules

223.提供专项信贷额度

to provide special credit lines

224.提升网上传播能力

to strengthen online communication

225.停止接待群体性聚餐

Group meals are not allowed.

226.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚

to coordinate epidemic control with poverty alleviation

227.统筹疫情防控和经济社会发展

to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development

228.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

to implement epidemic prevention and control measures in parallel with those aimed at getting the economy and society back to normal

229.推出更多外汇便利化业务

to offer more services to facilitate foreign exchange transactions

230.推广分时段就餐

to allow consumers to dine at staggered times

231.拓宽就地就近就业渠道

to create more jobs locally  

232.外卖服务

takeout services  

233.网上就业服务

online recruitment services

234.网上面试

online interview  

235.网上签约

to sign an employment contract online

236.为防疫重点地区单列信贷规模

to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control

237.无接触电梯按钮

virtual elevator buttons

238.无接触销售

non-physical-contact sales service  

239.无人机

drone

240.武汉“解封”

to lift the lockdown in Wuhan

241.武汉市以外地区解除离鄂通道管控

Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.

242.务工人员安全返岗

Migrant workers return to their posts in security.   

243.线上登记失业和申领失业保险金

online registration of unemployment and application for unemployment security insurance

244.线上职业技能培训

online vocational training

245.消毒机器人

disinfecting robot 

246.严厉打击涉疫违法犯罪

to take firm action against epidemic-related crimes

247.一客一用一消毒

disinfection after each serving  

248.一米线

one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter) 

249.因地因企因人分类帮扶

to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people

250.用足用好合规的外贸政策工具

to make full and best use of foreign trade policy tools

251.优惠帮扶举措

preferential support measures

252.优先通行、免费通行

priority and toll-free access

253.优先吸纳贫困劳动力务工就业

to prioritize the employment of poor migrant workers       

254.有序复工

to resume production in an orderly manner

255.预算内投资结构

structure of investment from the government budget

256.预约进站

to make reservations at subway stations

257.员工健康监测和报告

employee health monitoring and reporting 

258.援企、稳岗、扩就业

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

259.远程办公

telecommuting

260.云办公软件

cloud-based office tools

261.云选会   

cloud job fair

262.在全社会弘扬真善美

to promote high moral standards throughout society

263.在线教育

online education

264.在线直播

live streaming

265.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚

China’s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.

266.昼夜不停的施工进度

around-the-clock construction  

267.助农

to support farmers and agriculture

 

  1. 百姓生活

268.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞

to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

269.蝙蝠

bat

270.低、中、高风险地区

low-, medium-, high-risk regions

271.抵制任何与病毒相关的污名

to reject any stigma associated with the virus

272.妨害国境卫生检疫罪

crime of jeopardizing border quarantine security

273.非疫情防控重点地区

non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort

274.拐点

turning point

275.国际关注的突发公共卫生事件

public health emergency of international concern (PHEIC)

276.果子狸

masked palm civet

277.过滤性能

filtering performance

278.海鲜市场

seafood market

279.獾

badger

280.活体农贸市场

live animal market

281.基层防控能力

capacity for prevention and control at the community level

282.境外进京人员

travelers arriving in Beijing from overseas

283.抗击疫情第一线

the front line of the battle against the epidemic

284.口罩产能

mask production capacity

285.跨境采购

cross-border procurement

286.没有硝烟的战争

a war without smoke

287.默哀三分钟

to observe three minutes of silence to mourn the deceased

288.全国哀悼日

a national day of mourning

289.全国和驻外使领馆下半旗致哀

National flags flew at half-mast /National flags were flown at half-staff across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

290.全国居民消费价格指数

CPI (consumer price index)

291.人均可支配收入

per capita disposable income

292.社保制度

social insurance system; social security system

293.湿货市场

wet market

294.实时发布

real-time updates

295.突发公共卫生事件

public health emergency

296.网络祭扫服务

online tomb-sweeping services

297.卫生系统

health system

298.无本地新增病例

to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections

299.心理创伤

psychological trauma

300.休舱

to close temporary treatment centers; to cease/wind up operations

Previous: Loading…
Next: Loading…